第二段落
1文目
1. 英文
Rothblatt believes that within twenty years, "mind clones" will be humanity's biggest invention.*
2. 文法事項の説明
- Rothblatt: S(主語)「ロスブラット」
- believes: V(動詞、現在形)「信じている」
- that within twenty years: M(副詞句)「20年以内に」
- "mind clones" will be humanity's biggest invention: O(目的語、名詞節)「『マインドクローン』が人類の最大の発明になる」
文型
- SVO: Rothblatt (S) believes (V) that "mind clones" will be humanity's biggest invention (O)
3. 訳
「ロスブラットは、20年以内に『マインドクローン』が人類の最大の発明になると信じています。」
4. 単語の解説
- believes(ビリーヴズ): 信じている
- mind clones(マインド クローンズ): 脳の複製、マインドクローン
- humanity(ヒューマニティー): 人類
- invention(インヴェンション): 発明
2文目
1. 英文
The concept of cloning human brains and placing them inside robotic bodies has been described in numerous science fiction works.
2. 文法事項の説明
- The concept: S(主語)「その概念」
- of cloning human brains and placing them inside robotic bodies: O(名詞句)「人間の脳をクローンし、ロボットの体内に配置すること」
- has been described: V(動詞、現在完了受動態)「記述されてきた」
- in numerous science fiction works: M(副詞句)「多数のSF作品で」
文型
- SV: The concept (S) has been described (V)
3. 訳
「人間の脳をクローンし、それをロボットの体内に配置するという概念は、多くのSF作品で描かれてきました。」
4. 単語の解説
- concept(コンセプト): 概念
- cloning(クローニング): 複製
- robotic bodies(ロボティック ボディーズ): ロボットの体
- described(ディスクライブド): 描かれた、記述された
- numerous(ニューメラス): 数多くの
- science fiction(サイエンス フィクション): SF
3文目
1. 英文
However, Google director Ray Kurzweil believes that our bodies may be replaced by machines within ninety years and that some people will become digitally immortal.
2. 文法事項の説明
- However: 接続副詞「しかし」
- Google director Ray Kurzweil: S(主語)「グーグルのディレクターであるレイ・カーツワイル」
- believes: V(動詞、現在形)「信じている」
- that our bodies may be replaced by machines within ninety years: O(目的語、名詞節)「私たちの身体が90年以内に機械に置き換わる可能性がある」
- and that some people will become digitally immortal: O(接続詞で結ばれた並列構造)「そして、一部の人々がデジタルで不死になるだろう」
文型
- SVOO: Ray Kurzweil (S) believes (V) that our bodies may be replaced (O1) and that some people will become immortal (O2)
3. 訳
「しかし、グーグルのディレクターであるレイ・カーツワイルは、90年以内に私たちの身体が機械に置き換わり、一部の人々がデジタルで不死になると信じています。」
4. 単語の解説
- may be replaced(メイ ビー リプレイスト): 置き換わる可能性がある
- immortal(イモータル): 不死の
- digitally(ディジタリー): デジタルで
4文目
1. 英文
His 1999 book The Age of Spiritual Machines: When Computers Exceed Human Intelligence describes one possible future in which the boundaries between biological human intelligence and digital artificial intelligence blur.
2. 文法事項の説明
- His 1999 book The Age of Spiritual Machines: S(主語)「彼の1999年の著書『スピリチュアルマシンの時代』」
- describes: V(動詞、現在形)「描写している」
- one possible future: O(目的語)「一つの可能性のある未来」
- in which the boundaries between biological human intelligence and digital artificial intelligence blur: M(形容詞句、名詞を修飾)「生物学的な人間の知能とデジタル人工知能の境界が曖昧になる」
文型
- SVO: His 1999 book (S) describes (V) one possible future (O)
3. 訳
「彼の1999年の著書『スピリチュアルマシンの時代』は、生物学的な人間の知能とデジタル人工知能の境界が曖昧になる可能性のある未来を描いています。」
4. 単語の解説
- book(ブック): 本
- describes(ディスクライブズ): 描写している
- possible(ポッシブル): 可能な
- blur(ブラー): ぼやける、曖昧になる
5文目
1. 英文
Kurzweil mentions a possible future that seems both promising and terrifying.
2. 文法事項の説明
- Kurzweil: S(主語)「カーツワイル」
- mentions: V(動詞、現在形)「述べている」
- a possible future: O(目的語)「可能性のある未来」
- that seems both promising and terrifying: C(補語、形容詞節)「有望でありながら恐ろしいように思える」
文型
- SVOC: Kurzweil (S) mentions (V) a possible future (O) that seems both promising and terrifying (C)
3. 訳
「カーツワイルは、有望でありながら恐ろしいと思える未来について述べています。」
4. 単語の解説
- mentions(メンションズ): 述べる
- possible(ポッシブル): 可能な
- promising(プロミシング): 有望な
- terrifying(テリファイング): 恐ろしい
6文目
1. 英文
If super intelligent transhumans become hundreds of times smarter, many problems such as hunger, war, and pollution could be solved.
2. 文法事項の説明
- If super intelligent transhumans: S(主語)「超知能のトランスヒューマンが」
- become: V(動詞、現在形)「なる」
- hundreds of times smarter: C(補語)「何百倍も賢くなる」
- many problems such as hunger, war, and pollution: O(目的語)「飢餓、戦争、汚染といった多くの問題」
- could be solved: V(動詞、受動態)「解決されるかもしれない」
文型
- SVC: Transhumans (S) become (V) smarter (C)
- SVO: Problems (S) could be solved (V)
3. 訳
「超知能を持つトランスヒューマンが何百倍も賢くなれば、飢餓、戦争、汚染といった多くの問題が解決されるかもしれません。」
4. 単語の解説
- transhumans(トランスヒューマンズ): トランスヒューマン(機械と融合した人間)
- hunger(ハンガー): 飢餓
- pollution(ポリューション): 汚染
- could be solved(クッド ビー ソルブド): 解決されるかもしれない
7文目
1. 英文
However, there is no guarantee that such computer-based intelligence would act "fairly" by ordinary human standards.
2. 文法事項の説明
- there is no guarantee: S(主語)「保証はない」
- that such computer-based intelligence would act "fairly": O(目的語、名詞節)「そのようなコンピュータベースの知能が「公平に」行動するという」
- by ordinary human standards: M(副詞句)「普通の人間の基準によって」
文型
- SV: There (S) is no guarantee (V)
- SVO: Intelligence (S) would act fairly (V)
3. 訳
「しかし、そのようなコンピュータベースの知能が普通の人間の基準で「公平に」行動する保証はありません。」
4. 単語の解説
- guarantee(ギャランティー): 保証
- fairly(フェアリー): 公平に
- ordinary(オーディナリー): 普通の
8文目
1. 英文
According to Kurzweil, during the late 21st century humans who become part of super-intelligent AI systems might start to regard ordinary humans as second-class citizens.
2. 文法事項の説明
- According to Kurzweil: M(副詞句)「カーツワイルによると」
- during the late 21st century: M(副詞句)「21世紀後半には」
- humans who become part of super-intelligent AI systems: S(主語)「超知能AIシステムの一部となる人間」
- might start to regard: V(動詞)「見なすかもしれない」
- ordinary humans as second-class citizens: O(目的語)「普通の人間を二級市民として」
文型
- SVO: Humans (S) might regard (V) ordinary humans as second-class citizens (O)
3. 訳
「カーツワイルによると、21世紀後半には、超知能AIシステムの一部となった人間が、普通の人間を二級市民と見なすかもしれません。」
4. 単語の解説
- super-intelligent(スーパーインテリジェント): 超知能の
- regard(リガード): 見なす
- second-class citizens(セカンド クラス シチズンズ): 二級市民
9文目
1. 英文
At some point, ordinary people simply will not be able to keep up with the super-intelligent "transhumans."
2. 文法事項の説明
- At some point: M(副詞句)「ある時点で」
- ordinary people: S(主語)「普通の人々」
- will not be able to keep up with: V(動詞)「ついていけなくなるだろう」
- the super-intelligent "transhumans": O(目的語)「超知能のトランスヒューマン」
文型
- SVO: People (S) will not be able to keep up with (V) transhumans (O)
3. 訳
「いずれ、普通の人々は超知能のトランスヒューマンにただついていけなくなるでしょう。」
4. 単語の解説
- keep up with(キープ アップ ウィズ): ついていく
- transhumans(トランスヒューマンズ): トランスヒューマン
10文目
1. 英文
If you had the choice and could afford it, would you upload your own consciousness onto a computer?
2. 文法事項の説明
- If you had the choice: S'(従属節の主語)「もしあなたに選択肢があったなら」
- could afford it: V'(従属節の動詞)「それを買えるなら」
- would you upload your own consciousness onto a computer?: SVO(主節の文)「あなたは自分の意識をコンピューターにアップロードしますか?」
文型
- SV: You (S) would upload (V)
- O: Your own consciousness (O) 「あなた自身の意識を」
3. 訳
「もし選択肢があり、それを支払う余裕があったなら、あなたは自分の意識をコンピューターにアップロードしますか?」
4. 単語の解説
- afford(アフォード): 支払う余裕がある
- consciousness(コンシャスネス): 意識
- upload(アップロード): アップロードする
11文目
1. 英文
Would you like to purchase a robotic version of yourself?
2. 文法事項の説明
- Would you: S(主語)「あなたは」
- like to purchase: V(動詞)「購入したいですか?」
- a robotic version of yourself: O(目的語)「あなた自身のロボット版を」
文型
- SVO: You (S) would like to purchase (V) a robotic version of yourself (O)
3. 訳
「あなたは自分のロボット版を購入したいですか?」
4. 単語の解説
- purchase(パーチェス): 購入する
- robotic(ロボティック): ロボットの
- version(ヴァージョン): バージョン