英文速読ドリル 10minutes(Level3) 9
九州産業高校
英文速読ドリル 10minutes(Level3) 9
詳細解説です。
Aristでは、このように必要に応じて、かなり詳細な学校の勉強のフォローをしております。
参考までにご確認下さい。
また、上記に当てはまる学生の皆さんは、こちらを参考にしながら、効果的な勉強を進めて下さい。
特に、学校の進度についていけなくなったけど、なんとか取り返したい人にぴったりです。
原文
Since my childhood I have never liked having injections.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): I (私)
- 動詞 (V): have never liked (決して好きになったことがない)
- 目的語 (O): having injections (注射を受けること)
文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 私は注射を受けることを好きになったことがない。
2. 文法事項の説明
- 現在完了形: 「have never liked」は過去から現在までの経験を表し、「一度も好きになったことがない」という意味を伝える。
- 動名詞 (having injections): 動名詞は「注射を受けること」という動作を名詞化し、目的語として使われている。
3. 翻訳
「子供の頃から、私は注射を受けることが好きではありませんでした。」
4. 単語の解説
- Since: [シンス] ~以来
- childhood: [チャイルドフッド] 子供時代
- liked: [ライクト] 好きだった
- injections: [インジェクションズ] 注射
原文
Recently, however, I heard a Japanese engineer had developed a miracle injection needle called a pain-free injection needle.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): I (私)
- 動詞 (V): heard (聞いた)
- 目的語 (O): a Japanese engineer had developed... (日本人技術者が発明したこと)
文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 私は聞いた。
2. 文法事項の説明
- 過去完了形: 「had developed」は、聞いた時点よりも前に発明が完了していたことを示す。
- 関係代名詞: 「called a pain-free injection needle」は注射針の補足説明をしている。
3. 翻訳
「しかし最近、私は日本人技術者が『痛みのない注射針』と呼ばれる奇跡の注射針を開発したと聞きました。」
4. 単語の解説
- Recently: [リーセントリー] 最近
- engineer: [エンジニア] 技術者
- miracle: [ミラクル] 奇跡の
- pain-free: [ペインフリー] 痛みのない
- needle: [ニードル] 針
原文
His beautiful miracle injection needle is the result of his creativity and passion as an engineer.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): His beautiful miracle injection needle (彼の美しい奇跡の注射針)
- 動詞 (V): is (である)
- 補語 (C): the result of his creativity and passion as an engineer (技術者としての彼の創造性と情熱の結晶)
文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → 彼の注射針は創造性と情熱の結果である。
2. 文法事項の説明
- 所有格 (His): 「彼の」を示し、注射針を修飾する。
- 前置詞句 (of his creativity and passion): 結果を説明し、「技術者として」の文脈で意味が補足されている。
3. 翻訳
「彼の美しい奇跡の注射針は、技術者としての彼の創造性と情熱の結晶です。」
4. 単語の解説
- beautiful: [ビューティフル] 美しい
- result: [リザルト] 結果
- creativity: [クリエイティビティ] 創造性
- passion: [パッション] 情熱
- engineer: [エンジニア] 技術者
原文
The secret of the pain-free injection needle lies in the stinger of a mosquito.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): The secret of the pain-free injection needle (痛みのない注射針の秘密)
- 動詞 (V): lies (存在する)
- 修飾語 (M): in the stinger of a mosquito (蚊の針に)
文型: 第一文型 (SVM)
SはMに存在する → 痛みのない注射針の秘密は蚊の針にある。
2. 文法事項の説明
- 現在形: 「lies」は事実を述べる際に使われる現在形。
- 前置詞 (in): 「〜の中に」という意味で場所を示す。
3. 翻訳
「痛みのない注射針の秘密は蚊の針にあります。」
4. 単語の解説
- secret: [シークレット] 秘密
- pain-free: [ペインフリー] 痛みのない
- lies: [ライズ] 存在する
- stinger: [スティンガー] 針
- mosquito: [モスキート] 蚊
原文
The stinger of a mosquito is so thin that the mosquito can take blood without a human being noticing.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): The stinger of a mosquito (蚊の針)
- 動詞 (V): is (である)
- 補語 (C): so thin (非常に細い)
- 従属節 (S'): the mosquito can take blood without a human being noticing (蚊は人間に気づかれずに血を吸うことができる)
文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → 蚊の針は非常に細い。
2. 文法事項の説明
- 強調構文 (so...that): 「非常に〜なので…する」という因果関係を強調。
- 現在形 (can): 「〜できる」を示し、事実を述べる。
3. 翻訳
「蚊の針は非常に細いため、蚊は人間に気づかれずに血を吸うことができます。」
4. 単語の解説
- thin: [スィン] 細い
- take blood: [テイク ブラッド] 血を吸う
- noticing: [ノーティシング] 気づくこと
原文
The pain-free injection needle also has a thin tip, which is 20 millimeters long, and its hole has a diameter of 80 microns.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): The pain-free injection needle (痛みのない注射針)
- 動詞 (V): has (持っている)
- 目的語 (O): a thin tip, which is 20 millimeters long (細い先端で、長さが20ミリメートル)
- 主語 (S): its hole (その穴)
- 動詞 (V): has (持っている)
- 目的語 (O): a diameter of 80 microns (直径80ミクロン)
文型: 第三文型 (SVO)
- SはOをVする → 注射針は細い先端を持ち、その穴は直径80ミクロンである。
2. 文法事項の説明
- 関係代名詞 (which): 「which」は「a thin tip」を説明している。
- 現在形 (has): 事実を述べるために使用。
3. 翻訳
「痛みのない注射針は細い先端を持っており、その長さは20ミリメートルです。また、その穴の直径は80ミクロンです。」
4. 単語の解説
- tip: [ティップ] 先端
- millimeters: [ミリミーターズ] ミリメートル
- diameter: [ダイアミター] 直径
- microns: [マイクロンズ] ミクロン
原文
It is approximately equal in diameter to the stinger of a mosquito.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): It (それ:注射針の穴)
- 動詞 (V): is (である)
- 補語 (C): approximately equal in diameter to the stinger of a mosquito (蚊の針の直径とほぼ同じ)
文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → それは蚊の針の直径とほぼ同じである。
2. 文法事項の説明
- 副詞 (approximately): 「ほぼ」を意味し、程度を表す。
- 前置詞句 (in diameter to...): 「〜において…と同じ」という形で比較を示す。
3. 翻訳
「その直径は蚊の針とほぼ同じです。」
4. 単語の解説
- approximately: [アプロキシミットリー] ほぼ
- equal: [イークォル] 等しい
- diameter: [ダイアミター] 直径
- stinger: [スティンガー] 針
- mosquito: [モスキート] 蚊
原文
Some experts in physics once declared it was impossible to make such a thin needle.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): Some experts in physics (物理学の専門家の何人か)
- 動詞 (V): declared (宣言した)
- 目的語 (O): it was impossible to make such a thin needle (そのような細い針を作ることは不可能だということ)
文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 物理学者たちはそれが不可能だと宣言した。
2. 文法事項の説明
- 過去形 (declared): 「once」と共に過去の出来事を表す。
- 不定詞 (to make): 動詞「make」の目的語として使われ、何を作るのかを詳しく説明する。
3. 翻訳
「かつて物理学の専門家の何人かは、そのような細い針を作ることは不可能だと宣言しました。」
4. 単語の解説
- experts: [エクスパーツ] 専門家
- physics: [フィジックス] 物理学
- declared: [ディクレアード] 宣言した
- impossible: [インポッシブル] 不可能な
- needle: [ニードル] 針
原文
What made it possible to develop this pain-free injection needle?
1. 品詞分解と文型の分類
- 疑問詞 (What): (何が)
- 動詞 (V): made (可能にした)
- 目的語 (O): it possible to develop this pain-free injection needle (この痛みのない注射針を開発することを可能にした)
文型: 第五文型 (SVOC)
SはOがCであるようにVする → 何がそれを可能にしたのか?
2. 文法事項の説明
- 疑問文: 疑問詞「What」で始まり、動詞「made」が主語を問う役割を持つ。
- 不定詞 (to develop): 「開発すること」を表す。
3. 翻訳
「何がこの痛みのない注射針を開発することを可能にしたのでしょうか?」
4. 単語の解説
- made: [メイド] 〜を可能にした
- possible: [ポッシブル] 可能な
- develop: [ディヴェロップ] 開発する
- pain-free: [ペインフリー] 痛みのない
- injection needle: [インジェクション ニードル] 注射針
原文
The pain-free injection needle was invented by the owner of a small factory.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): The pain-free injection needle (痛みのない注射針)
- 動詞 (V): was invented (発明された)
- 修飾語 (M): by the owner of a small factory (小さな工場のオーナーによって)
文型: 第一文型 (SVM)
SはMによってVされる → 痛みのない注射針は発明された。
2. 文法事項の説明
- 受動態 (was invented): 主語が動作の対象であることを表す。
- 前置詞句 (by...): 動作を行った主体を示す。
3. 翻訳
「痛みのない注射針は、小さな工場のオーナーによって発明されました。」
4. 単語の解説
- invented: [インヴェンティッド] 発明された
- owner: [オウナー] オーナー、所有者
- factory: [ファクトリー] 工場
原文
He has over fifty years of experience as an engineer.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): He (彼)
- 動詞 (V): has (持っている)
- 目的語 (O): over fifty years of experience (50年以上の経験)
- 修飾語 (M): as an engineer (技術者として)
文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 彼は技術者としての50年以上の経験を持っている。
2. 文法事項の説明
- 現在完了形 (has): 「持っている」という状態が現在も続いている。
- 前置詞句 (as...): 「技術者として」という文脈を補足する。
3. 翻訳
「彼は技術者として50年以上の経験を持っています。」
4. 単語の解説
- experience: [エクスペリエンス] 経験
- engineer: [エンジニア] 技術者
原文
He doesn't want to make things other people have already made, and believes in inventing things that nobody else could even try.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): He (彼)
- 動詞 (V): doesn't want to make, believes in inventing (作りたくない、信じている)
- 目的語 (O): things other people have already made; things that nobody else could even try (他の人がすでに作ったもの;他の人が試みることさえできないもの)
文型: 第一文型と第三文型の組み合わせ
SはOをVしない/SはOをVする → 彼は他の人が作ったものを作りたくなく、他の人が試せないものを発明することを信じている。
2. 文法事項の説明
- 現在形: 継続的な意図や信念を表す。
- 関係代名詞 (that): 「that nobody else could even try」が「things」を修飾。
3. 翻訳
「彼は他の人がすでに作ったものを作りたいとは思わず、他の人が試みることさえできないものを発明することを信じています。」
4. 単語の解説
- already: [オールレディ] すでに
- believes: [ビリーヴズ] 信じる
- inventing: [インヴェンティング] 発明すること
原文
He avoids competing with other people.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): He (彼)
- 動詞 (V): avoids (避ける)
- 目的語 (O): competing with other people (他の人との競争)
文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 彼は他の人との競争を避ける。
2. 文法事項の説明
- 動名詞 (competing): 動詞「compete」に「-ing」がつき、目的語となる。
3. 翻訳
「彼は他の人と競争することを避けています。」
4. 単語の解説
- avoids: [アヴォイドズ] 避ける
- competing: [コンピーティング] 競争すること
原文
His goal has always been to produce things that only he can invent.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): His goal (彼の目標)
- 動詞 (V): has always been (常に〜である)
- 補語 (C): to produce things that only he can invent (彼にしか発明できないものを作ること)
文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → 彼の目標は、彼にしか作れないものを作ることである。
2. 文法事項の説明
- 現在完了形 (has always been): 過去から現在まで続く状態を示す。
- 不定詞 (to produce): 動詞の補語として「作ること」を表す。
- 関係代名詞 (that): 「that only he can invent」が「things」を修飾。
3. 翻訳
「彼の目標は、彼にしか発明できないものを作ることです。」
4. 単語の解説
- goal: [ゴール] 目標
- produce: [プロデュース] 作る、製造する
- invent: [インヴェント] 発明する
原文
He has acquired many techniques through the course of his career, although he had never dealt with medical equipment before.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): He (彼)
- 動詞 (V): has acquired (習得してきた)
- 目的語 (O): many techniques (多くの技術)
- 修飾語 (M): through the course of his career (彼のキャリアの中で)
- 従属節: although he had never dealt with medical equipment before (これまで医療機器を扱ったことがなかったが)
文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 彼はキャリアを通じて多くの技術を習得した。
2. 文法事項の説明
- 現在完了形 (has acquired): 過去から現在までの経験を表す。
- 過去完了形 (had never dealt): 「これまで医療機器を扱ったことがなかった」という事実を示す。
3. 翻訳
「彼はキャリアを通じて多くの技術を習得してきましたが、それまで医療機器を扱ったことは一度もありませんでした。」
4. 単語の解説
- acquired: [アクワイアード] 習得した
- techniques: [テクニークス] 技術
- career: [キャリア] 職業経歴
- medical equipment: [メディカル イクイプメント] 医療機器
原文
Normal injection needles are the same thickness from base to tip.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): Normal injection needles (通常の注射針)
- 動詞 (V): are (である)
- 補語 (C): the same thickness from base to tip (根元から先端まで同じ太さ)
文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → 通常の注射針は、根元から先端まで同じ太さである。
2. 文法事項の説明
- 現在形 (are): 普遍的な事実を表す。
- 前置詞句 (from...to): 範囲を示す。
3. 翻訳
「通常の注射針は、根元から先端まで同じ太さです。」
4. 単語の解説
- normal: [ノーマル] 通常の
- thickness: [シックネス] 太さ
- base: [ベース] 根元
- tip: [ティップ] 先端
原文
If this style of needle is made as thin as the stinger of a mosquito, liquid can't pass through it smoothly.
1. 品詞分解と文型の分類
- 条件節: If this style of needle is made as thin as the stinger of a mosquito (この形状の針が蚊の針のように細く作られた場合)
- 主節: liquid can't pass through it smoothly (液体はスムーズに通過できない)
文型: 第一文型 (SVM)
条件節 → この形状の針が蚊の針のように細く作られた場合
主節 → 液体はスムーズに通過できない。
2. 文法事項の説明
- 仮定法 (If): 現実の可能性を想定する条件文。
- 比較構文 (as...as): 「〜と同じくらい細い」を表す。
3. 翻訳
「もしこの形状の針が蚊の針のように細く作られた場合、液体はスムーズに通過することができません。」
4. 単語の解説
- style: [スタイル] 形状
- liquid: [リキッド] 液体
- pass through: [パス スルー] 通過する
- smoothly: [スムーズリー] 滑らかに
原文
So he hit on the idea of a needle with a tip that is thinner than the base.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): he (彼)
- 動詞 (V): hit on (思いついた)
- 目的語 (O): the idea of a needle with a tip that is thinner than the base (先端が根元よりも細い針のアイデア)
文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 彼は「先端が根元よりも細い針」というアイデアを思いついた。
2. 文法事項の説明
- 句動詞 (hit on): 「思いつく」という意味。
- 関係代名詞 (that): 「that is thinner than the base」は「a tip」を修飾。
3. 翻訳
「そこで彼は、先端が根元よりも細い針というアイデアを思いつきました。」
4. 単語の解説
- hit on: [ヒット オン] 思いつく
- idea: [アイディア] アイデア
- thinner: [スィナー] より細い
- base: [ベース] 根元
原文
He said the idea came from an invention he had developed over forty years ago.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): He (彼)
- 動詞 (V): said (言った)
- 目的語 (O): the idea came from an invention he had developed over forty years ago (そのアイデアは40年以上前に開発した発明に由来するということ)
文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 彼は、そのアイデアが40年以上前の発明に由来するものだと言った。
2. 文法事項の説明
- 過去完了形 (had developed): 「40年以上前に既に開発していたこと」を表す。
- 前置詞句 (over forty years ago): 時間の範囲を強調。
3. 翻訳
「彼は、そのアイデアが40年以上前に開発した発明に由来すると言いました。」
4. 単語の解説
- invention: [インヴェンション] 発明
- developed: [ディベロップト] 開発した
- over: [オーバー] 〜以上
原文
In producing the pain-free injection needle, he applied his wealth of engineering experience in inventing things.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): he (彼)
- 動詞 (V): applied (応用した)
- 目的語 (O): his wealth of engineering experience (彼の豊富な技術経験)
- 修飾語 (M): in inventing things (物を発明することにおいて)
文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 彼は物を発明することにおいて、彼の豊富な技術経験を応用した。
2. 文法事項の説明
- 動名詞 (in inventing): 「物を発明することにおいて」を表す。
- wealth of: 「豊富な」という意味を強調。
3. 翻訳
「痛みのない注射針を製造する際に、彼は物を発明する豊富な技術経験を応用しました。」
4. 単語の解説
- producing: [プロデューシング] 製造すること
- applied: [アプライド] 応用した
- wealth: [ウェルス] 豊富さ
- engineering: [エンジニアリング] 技術
原文
No matter how many times the trials failed, he never gave up and kept on trying for about three years.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): he (彼)
- 動詞 (V): never gave up, kept on trying (決して諦めなかった、挑戦を続けた)
- 修飾語 (M): No matter how many times the trials failed (試行が何度失敗しても)
文型: 第一文型 (SVM)
SはMに対してVする → 試行が何度失敗しても、彼は決して諦めず挑戦を続けた。
2. 文法事項の説明
- No matter how...: 「どれだけ〜しても」という意味を強調する表現。
- 句動詞 (gave up): 「諦める」という意味。
3. 翻訳
「試行が何度失敗しても、彼は決して諦めず、約3年間挑戦を続けました。」
4. 単語の解説
- trials: [トライアルズ] 試行
- gave up: [ゲイヴ アップ] 諦めた
- kept on trying: [ケプト オン トライング] 挑戦を続けた
原文
Finally, he succeeded in establishing a system which can produce tens of thousands of the miracle injection needles all of the same quality.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): he (彼)
- 動詞 (V): succeeded in establishing (確立することに成功した)
- 目的語 (O): a system which can produce tens of thousands of the miracle injection needles... (奇跡の注射針を何万本も同じ品質で製造できるシステム)
文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 彼はそのシステムを確立することに成功した。
2. 文法事項の説明
- 関係代名詞 (which): 「which can produce...」が「system」を修飾。
- tens of thousands: 「数万本」を意味。
3. 翻訳
「最終的に、彼は奇跡の注射針を何万本も同じ品質で製造できるシステムを確立することに成功しました。」
4. 単語の解説
- succeeded: [サクシーデッド] 成功した
- establishing: [エスタブリッシング] 確立すること
- quality: [クオリティ] 品質
原文
How patient he is!
1. 品詞分解と文型の分類
- 疑問形 (感嘆文): How (なんて)
- 形容詞: patient (忍耐強い)
- 主語 (S): he (彼)
- 動詞 (V): is (である)
文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → 彼はなんて忍耐強いのだろう!
2. 文法事項の説明
- 感嘆文 (How + 形容詞 + S + V): 形容詞を強調して感情を表す構文。
3. 翻訳
「彼はなんて忍耐強いのでしょう!」
4. 単語の解説
- patient: [ペイシェント] 忍耐強い
原文
The other day I read an interview with the needle inventor in an article, and he said, "The important thing is not theory, but our sensitivities."
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): I (私)
- 動詞 (V): read (読んだ)
- 目的語 (O): an interview with the needle inventor in an article (記事で注射針の発明者のインタビュー)
- 主節: he said (彼は言った)
- 目的語 (O): "The important thing is not theory, but our sensitivities." (重要なのは理論ではなく感性だ)
文型: 第三文型 (SVO) × 2
SはOをVする → 私は記事でインタビューを読み、彼が言ったことを聞いた。
2. 文法事項の説明
- 直接話法: 「"..."」で発言をそのまま引用。
- 対比構文 (not A, but B): 「AではなくB」という形で強調。
3. 翻訳
「先日、私は記事で注射針の発明者のインタビューを読みました。彼は『重要なのは理論ではなく、感性だ』と言いました。」
4. 単語の解説
- interview: [インタビュー] インタビュー
- inventor: [インヴェンター] 発明者
- theory: [セオリー] 理論
- sensitivities: [センシティヴィティーズ] 感性
原文
"We should enjoy working. We get inspiration through such pleasure and this lets me invent something completely new."
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): We (私たち)
- 動詞 (V): should enjoy (楽しむべきだ), get (得る), lets (させる)
- 目的語 (O): working, inspiration, me invent something completely new (働くこと、インスピレーション、私に全く新しいものを発明させる)
文型: 複文 (SVO × 3)
- 主節1: 私たちは働くことを楽しむべきだ。
- 主節2: 私たちはその喜びを通じてインスピレーションを得る。
- 主節3: その結果、私は全く新しいものを発明する。
2. 文法事項の説明
- 助動詞 (should): 義務や提案を表す。
- 結果構文 (this lets me...): 「これによって〜できるようになる」という流れを示す。
3. 翻訳
「『私たちは働くことを楽しむべきです。そのような喜びを通じてインスピレーションを得て、これが私に全く新しいものを発明させるのです。』」
4. 単語の解説
- enjoy: [エンジョイ] 楽しむ
- inspiration: [インスピレーション] インスピレーション
- pleasure: [プレジャー] 喜び
原文
I was really impressed by his original way of thinking.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): I (私)
- 動詞 (V): was impressed (感銘を受けた)
- 修飾語 (M): by his original way of thinking (彼の独創的な考え方に)
文型: 第一文型 (SVM)
SはMによってVする → 私は彼の考え方に感銘を受けた。
2. 文法事項の説明
- 受動態 (was impressed): 主語が動作の影響を受けることを示す。
- 修飾句 (by...): 「〜によって」を表す。
3. 翻訳
「私は彼の独創的な考え方にとても感銘を受けました。」
4. 単語の解説
- impressed: [インプレスド] 感銘を受けた
- original: [オリジナル] 独創的な
- way of thinking: [ウェイ オブ シンキング] 考え方
原文
His beautiful miracle injection needle is the result of his creativity and passion as an engineer.
1. 品詞分解と文型の分類
- 主語 (S): His beautiful miracle injection needle (彼の美しい奇跡の注射針)
- 動詞 (V): is (である)
- 補語 (C): the result of his creativity and passion as an engineer (技術者としての彼の創造性と情熱の結晶)
文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → 彼の注射針は創造性と情熱の結果である。
2. 文法事項の説明
- 所有格 (His): 「彼の」を表し、注射針を修飾。
- 前置詞句 (of...): 「〜の結果」を意味。
3. 翻訳
「彼の美しい奇跡の注射針は、技術者としての彼の創造性と情熱の結晶です。」
4. 単語の解説
- result: [リザルト] 結果
- creativity: [クリエイティビティ] 創造性
- passion: [パッション] 情熱