Aristの新着情報│福岡市の家庭教師・online個別指導

line

Webで無料体験

英文速読ドリル 10minutes(Level3) 10

英文速読ドリル 10minutes(Level3) 10

九州産業高校

英文速読ドリル 10minutes(Level3) 1

詳細解説です。

Aristでは、このように必要に応じて、かなり詳細な学校の勉強のフォローをしております。

 

参考までにご確認下さい。

また、上記に当てはまる学生の皆さんは、こちらを参考にしながら、効果的な勉強を進めて下さい。

特に、学校の進度についていけなくなったけど、なんとか取り返したい人にぴったりです。

 

原文

Traveling changes us in various ways.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): Traveling (旅行すること)
  • 動詞 (V): changes (変える)
  • 目的語 (O): us (私たち)
  • 修飾語 (M): in various ways (さまざまな方法で)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 旅行は私たちを変える。

2. 文法事項の説明

  • 動名詞 (Traveling): 主語として使われており、「旅行すること」を意味する。
  • 現在形 (changes): 普遍的な事実を述べる。
  • 前置詞句 (in various ways): 「さまざまな方法で」という手段を補足。

3. 翻訳

「旅行はさまざまな方法で私たちを変えます。」

4. 単語の解説

  • Traveling: [トラヴェリング] 「旅行すること」
  • changes: [チェンジズ] 「変える」
  • various: [ヴェリアス] 「さまざまな」
  • ways: [ウェイズ] 「方法」

原文

I love to expose myself to other cultures and I travel to various countries every year.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): I (私)
  • 動詞 (V): love (好き), travel (旅行する)
  • 目的語 (O): to expose myself to other cultures (他の文化に触れること)
  • 修飾語 (M): every year (毎年)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 私は他の文化に触れることが好きで、毎年旅行をする。

2. 文法事項の説明

  • 不定詞 (to expose): 動詞「love」の目的語として使われ、「〜すること」を表す。
  • 再帰代名詞 (myself): 主語「I」を強調し、「自分自身を」という意味を補足。

3. 翻訳

「私は他の文化に触れることが好きで、毎年さまざまな国を旅行します。」

4. 単語の解説

  • love: [ラヴ] 「好き」
  • expose: [イクスポーズ] 「さらす、触れる」
  • cultures: [カルチャーズ] 「文化」
  • every year: [エヴリ イアー] 「毎年」

原文

This autumn I went to Mexico to take part in a traditional festival called the "Day of the Dead."

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): I (私)
  • 動詞 (V): went (行った)
  • 修飾語 (M): to Mexico (メキシコへ), to take part in a traditional festival... (〜に参加するために)

文型: 第一文型 (SVM)
SはMにVする → 私はメキシコに行き、伝統的な祭りに参加した。

2. 文法事項の説明

  • 不定詞 (to take part in): 「参加するために」を表し、目的を示す。
  • 関係代名詞 (called): 「called the 'Day of the Dead'」が「a traditional festival」を修飾。

3. 翻訳

「この秋、私はメキシコに行き、『死者の日』と呼ばれる伝統的な祭りに参加しました。」

4. 単語の解説

  • autumn: [オータム] 「秋」
  • take part in: [テイク パート イン] 「参加する」
  • traditional: [トラディショナル] 「伝統的な」
  • festival: [フェスティバル] 「祭り」

 

 

原文

It sounds a little bit thrilling, and I was very much looking forward to it.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): It (それ: この祭り)
  • 動詞 (V): sounds (聞こえる), was looking forward to (楽しみにしていた)
  • 補語 (C): a little bit thrilling (少しスリリング)
  • 修飾語 (M): very much (とても)

文型: 第二文型 (SVC) + 第一文型 (SVM)
SはCである → それは少しスリリングに聞こえた。
SはMにVする → 私はそれをとても楽しみにしていた。

2. 文法事項の説明

  • 現在形 (sounds): 現在の印象を表現。
  • 過去進行形 (was looking forward to): 過去の特定の時点で継続的に「楽しみにしていた」。

3. 翻訳

「それは少しスリリングに聞こえ、とても楽しみにしていました。」

4. 単語の解説

  • sounds: [サウンズ] 「聞こえる」
  • thrilling: [スリリング] 「わくわくする、スリリングな」
  • looking forward to: [ルッキング フォワード トゥ] 「楽しみにしている」

原文

The day is an official holiday in the Catholic Calendar.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): The day (その日)
  • 動詞 (V): is (である)
  • 補語 (C): an official holiday in the Catholic Calendar (カトリックの暦の公式な祝日)

文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → その日はカトリックの暦の公式な祝日である。

2. 文法事項の説明

  • 現在形 (is): 普遍的な事実を述べる。
  • 前置詞句 (in the Catholic Calendar): 「〜の中で」を表し、祝日の位置づけを補足。

3. 翻訳

「その日はカトリックの暦における公式な祝日です。」

4. 単語の解説

  • official: [オフィシャル] 「公式の」
  • holiday: [ホリデイ] 「祝日」
  • Catholic Calendar: [カソリック カレンダー] 「カトリックの暦」

原文

Though the "Day of the Dead" is celebrated on November 2nd, the festival takes place from October 31st to November 2nd every year.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): the "Day of the Dead", the festival (「死者の日」、その祭り)
  • 動詞 (V): is celebrated, takes place (祝われる、開催される)
  • 修飾語 (M): on November 2nd, from October 31st to November 2nd every year (11月2日に、毎年10月31日から11月2日まで)

文型: 第一文型 (SVM) × 2
SはMにVする → 「死者の日」は11月2日に祝われるが、祭りは10月31日から11月2日まで開催される。

2. 文法事項の説明

  • 現在形 (is celebrated, takes place): 毎年の恒例行事を述べる。
  • though: 「〜だけれども」で譲歩を表す。

3. 翻訳

「『死者の日』は11月2日に祝われますが、祭りは毎年10月31日から11月2日まで開催されます。」

4. 単語の解説

  • celebrated: [セレブレイティッド] 「祝われる」
  • takes place: [テイクス プレイス] 「開催される」
  • every year: [エブリ イアー] 「毎年」

原文

The purpose of this festival is for people to give comfort to their ancestors.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): The purpose of this festival (この祭りの目的)
  • 動詞 (V): is (である)
  • 補語 (C): for people to give comfort to their ancestors (人々が先祖に安らぎを与えること)

文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → この祭りの目的は、人々が先祖に安らぎを与えることである。

2. 文法事項の説明

  • 不定詞 (to give): 「与えること」を示す。
  • 前置詞句 (for people): 行為者を強調。

3. 翻訳

「この祭りの目的は、人々が先祖に安らぎを与えることです。」

4. 単語の解説

  • purpose: [パーパス] 「目的」
  • comfort: [カムフォート] 「安らぎ、慰め」
  • ancestors: [アンセスターズ] 「先祖」

 

 

原文

It seems to be very similar to the Japanese "Bon" festival.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): It (それ: この祭り)
  • 動詞 (V): seems to be (〜のように思える)
  • 補語 (C): very similar to the Japanese "Bon" festival (日本の「盆踊り」と非常に似ている)

文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → それは日本の「盆踊り」と非常に似ているように思える。

2. 文法事項の説明

  • 現在形 (seems): 現在の印象を述べる。
  • 形容詞 (similar): 「似ている」という性質を示す。
  • 前置詞句 (to the Japanese "Bon" festival): 「〜に似ている」と比較対象を補足。

3. 翻訳

「それは日本の『盆踊り』と非常に似ているように思えます。」

4. 単語の解説

  • seems: [スィームズ] 「〜のように思える」
  • similar: [シミラー] 「似ている」
  • festival: [フェスティバル] 「祭り」

原文

People place flowers, food and drink on graves and honor the memories and spirits of the dead.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): People (人々)
  • 動詞 (V): place, honor (置く、敬う)
  • 目的語 (O): flowers, food and drink; the memories and spirits of the dead (花、食べ物と飲み物; 死者の思い出と霊)

文型: 第三文型 (SVO) × 2
SはOをVする → 人々は墓に花、食べ物、飲み物を置き、死者の思い出と霊を敬う。

2. 文法事項の説明

  • 現在形 (place, honor): 習慣的な行動を述べる。
  • and: 2つの動作をつなぐ接続詞。

3. 翻訳

「人々は墓に花や食べ物、飲み物を供え、死者の思い出と霊を敬います。」

4. 単語の解説

  • place: [プレイス] 「置く」
  • honor: [オナー] 「敬う」
  • graves: [グレイヴズ] 「墓」
  • spirits: [スピリッツ] 「霊」

原文

However, the mood is not dark at all, because Mexican people regard death with delight and as part of their daily life, not as something to fear or be sad about.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): the mood, Mexican people (雰囲気、メキシコの人々)
  • 動詞 (V): is, regard (〜である、見なす)
  • 補語 (C): not dark at all; with delight and as part of their daily life (少しも暗くない; 喜びや日常生活の一部として)

文型: 第二文型 (SVC) + 第三文型 (SVO)
SはCである → 雰囲気は少しも暗くない。
SはOをVする → メキシコの人々は死を喜びと日常生活の一部として見なす。

2. 文法事項の説明

  • 現在形 (is, regard): 普遍的な事実を述べる。
  • not as...as: 否定の比較構文で「〜としては見なさない」を示す。

3. 翻訳

「しかし、その雰囲気は少しも暗くありません。なぜなら、メキシコの人々は死を喜びや日常生活の一部として捉え、恐れるものや悲しむものとは見なさないからです。」

4. 単語の解説

  • mood: [ムード] 「雰囲気」
  • delight: [ディライト] 「喜び」
  • daily life: [デイリー ライフ] 「日常生活」
  • fear: [フィア] 「恐れる」

原文

They drink, dance, sing, and have parties with their family and friends.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): They (彼ら)
  • 動詞 (V): drink, dance, sing, have (飲む、踊る、歌う、開く)
  • 目的語 (O): parties (パーティー)
  • 修飾語 (M): with their family and friends (家族や友人とともに)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 彼らは家族や友人とともにパーティーを開き、飲んだり、踊ったり、歌ったりする。

2. 文法事項の説明

  • 現在形 (drink, dance, sing): 習慣的な行動を述べる。
  • and: 4つの動作をつなぐ接続詞。

3. 翻訳

「彼らは家族や友人とともにパーティーを開き、飲んだり、踊ったり、歌ったりします。」

4. 単語の解説

  • drink: [ドリンク] 「飲む」
  • dance: [ダンス] 「踊る」
  • sing: [シング] 「歌う」
  • parties: [パーティーズ] 「パーティー」

 

 

原文

In many parts of Mexico, people set off various types of fireworks.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): people (人々)
  • 動詞 (V): set off (打ち上げる)
  • 目的語 (O): various types of fireworks (さまざまな種類の花火)
  • 修飾語 (M): In many parts of Mexico (メキシコの多くの地域で)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 人々はメキシコの多くの地域でさまざまな種類の花火を打ち上げる。

2. 文法事項の説明

  • 句動詞 (set off): 「花火を打ち上げる」という意味。
  • 修飾語 (In many parts of Mexico): 行動の場所を補足する。

3. 翻訳

「メキシコの多くの地域では、人々がさまざまな種類の花火を打ち上げます。」

4. 単語の解説

  • set off: [セット オフ] 「打ち上げる」
  • various: [ヴェリアス] 「さまざまな」
  • fireworks: [ファイアワークス] 「花火」

原文

All the cities are filled with a merry and cheerful atmosphere.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): All the cities (すべての都市)
  • 動詞 (V): are filled (満たされている)
  • 補語 (C): with a merry and cheerful atmosphere (陽気で楽しい雰囲気で)

文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → すべての都市は陽気で楽しい雰囲気に満たされている。

2. 文法事項の説明

  • 受動態 (are filled): 都市が「満たされる」という受動の状態を表す。
  • 前置詞句 (with...): 「〜で満たされる」を補足する。

3. 翻訳

「すべての都市は、陽気で楽しい雰囲気に満たされています。」

4. 単語の解説

  • filled: [フィルド] 「満たされる」
  • merry: [メリー] 「陽気な」
  • cheerful: [チアフル] 「楽しい」
  • atmosphere: [アトモスフィア] 「雰囲気」

原文

Walking the streets, I was surprised at the beautiful decorations everywhere.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 修飾語 (M): Walking the streets (通りを歩きながら)
  • 主語 (S): I (私)
  • 動詞 (V): was surprised (驚いた)
  • 修飾語 (M): at the beautiful decorations everywhere (どこにでもある美しい装飾に)

文型: 第一文型 (SVM)
SはMに対してVする → 私は通りを歩きながら、どこにでもある美しい装飾に驚いた。

2. 文法事項の説明

  • 現在分詞 (Walking): 「〜しながら」を表す副詞的用法。
  • 受動態 (was surprised): 感情を表す表現。

3. 翻訳

「通りを歩きながら、私はどこにでもある美しい装飾に驚きました。」

4. 単語の解説

  • walking: [ウォーキング] 「歩くこと」
  • surprised: [サプライズド] 「驚いた」
  • decorations: [デコレーションズ] 「装飾」
  • everywhere: [エブリウェア] 「どこにでも」

原文

A lot of companies and local governments busily decorate the streets with various kinds of joyful and original skeleton dolls wearing colorful clothes.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): A lot of companies and local governments (多くの企業や地方自治体)
  • 動詞 (V): decorate (装飾する)
  • 目的語 (O): the streets (通り)
  • 修飾語 (M): with various kinds of joyful and original skeleton dolls wearing colorful clothes (カラフルな服を着た陽気で独創的な骸骨人形で)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 多くの企業や地方自治体が通りを装飾する。

2. 文法事項の説明

  • 現在形 (decorate): 現在の行動を述べる。
  • 現在分詞 (wearing): 「カラフルな服を着ている」骸骨人形を説明。

3. 翻訳

「多くの企業や地方自治体が、カラフルな服を着た陽気で独創的な骸骨人形で通りを装飾します。」

4. 単語の解説

  • companies: [カンパニーズ] 「企業」
  • local governments: [ローカル ガヴァメント] 「地方自治体」
  • skeleton dolls: [スケルトン ドールズ] 「骸骨人形」
  • colorful: [カラフル] 「カラフルな」

 

 

 

原文

Children are dressed in costumes of different colors and designs, such as cute skeletons.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): Children (子供たち)
  • 動詞 (V): are dressed (服を着せられる)
  • 修飾語 (M): in costumes of different colors and designs, such as cute skeletons (さまざまな色やデザインの衣装、例えばかわいい骸骨の衣装を着て)

文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → 子供たちは衣装を着せられている。

2. 文法事項の説明

  • 受動態 (are dressed): 「服を着せられる」という状態を表す。
  • 前置詞句 (in costumes...): 子供たちが何を着ているかを補足。
  • such as: 「例えば」を意味し、具体例を挙げる。

3. 翻訳

「子供たちは、例えばかわいい骸骨の衣装など、さまざまな色やデザインの衣装を着ています。」

4. 単語の解説

  • dressed: [ドレスト] 「服を着せられる」
  • costumes: [コスチュームズ] 「衣装」
  • cute: [キュート] 「かわいい」
  • skeletons: [スケルトンズ] 「骸骨」

原文

I think these characteristics are exactly the same as those of Halloween in the United States on October 31st.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): I (私)
  • 動詞 (V): think (思う)
  • 目的語 (O): these characteristics are exactly the same as those of Halloween in the United States on October 31st (これらの特徴が10月31日にアメリカで行われるハロウィーンと全く同じであること)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 私は、これらの特徴がハロウィーンと全く同じだと思う。

2. 文法事項の説明

  • 比較構文 (the same as): 「〜と同じ」を表す。
  • 所有格 (those of Halloween): 「ハロウィーンの特徴」を指す。

3. 翻訳

「これらの特徴は、10月31日にアメリカで行われるハロウィーンと全く同じだと私は思います。」

4. 単語の解説

  • characteristics: [キャラクタリスティックス] 「特徴」
  • exactly: [イグザクトリー] 「全く」
  • Halloween: [ハロウィーン] 「ハロウィーン」
  • United States: [ユナイテッド ステイツ] 「アメリカ」

原文

Many Mexican people go shopping and buy various kinds of presents and clothes for this day.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): Many Mexican people (多くのメキシコの人々)
  • 動詞 (V): go shopping, buy (買い物に行く、買う)
  • 目的語 (O): various kinds of presents and clothes (さまざまな種類の贈り物と服)
  • 修飾語 (M): for this day (この日のために)

文型: 第三文型 (SVO) × 2
SはOをVする → 多くのメキシコの人々がこの日のために買い物をし、贈り物や服を買う。

2. 文法事項の説明

  • 現在形 (go shopping, buy): 習慣的な行動を述べる。
  • 修飾語 (for this day): この日を目的とした行動を補足。

3. 翻訳

「多くのメキシコの人々がこの日のために買い物をし、さまざまな種類の贈り物や服を購入します。」

4. 単語の解説

  • go shopping: [ゴー ショッピング] 「買い物に行く」
  • buy: [バイ] 「買う」
  • presents: [プレゼンツ] 「贈り物」
  • clothes: [クローズ] 「服」

原文

I bought several skeleton dolls for my family as souvenirs.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): I (私)
  • 動詞 (V): bought (買った)
  • 目的語 (O): several skeleton dolls (いくつかの骸骨人形)
  • 修飾語 (M): for my family as souvenirs (家族へのお土産として)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 私はいくつかの骸骨人形を買った。

2. 文法事項の説明

  • 過去形 (bought): 過去の行動を述べる。
  • 前置詞句 (for my family): 対象を補足し、「家族のために」と説明。

3. 翻訳

「私は家族へのお土産として、いくつかの骸骨人形を購入しました。」

4. 単語の解説

  • bought: [ボート] 「買った」
  • skeleton dolls: [スケルトン ドールズ] 「骸骨人形」
  • souvenirs: [スーヴェニアズ] 「お土産」

 

 

原文

I also enjoyed interesting foods on the "Day of the Dead."

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): I (私)
  • 動詞 (V): enjoyed (楽しんだ)
  • 目的語 (O): interesting foods (興味深い食べ物)
  • 修飾語 (M): on the "Day of the Dead" (「死者の日」に)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 私は「死者の日」に興味深い食べ物を楽しんだ。

2. 文法事項の説明

  • 過去形 (enjoyed): 過去の行動を述べる。
  • 修飾語 (on the "Day of the Dead"): いつ楽しんだかを補足。

3. 翻訳

「私は『死者の日』に興味深い食べ物を楽しみました。」

4. 単語の解説

  • enjoyed: [エンジョイド] 「楽しんだ」
  • interesting: [インタレスティング] 「興味深い」
  • foods: [フーズ] 「食べ物」

原文

At the market I saw a lot of chocolates and sugar candies in the shape of skeletons.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): I (私)
  • 動詞 (V): saw (見た)
  • 目的語 (O): a lot of chocolates and sugar candies (たくさんのチョコレートと砂糖菓子)
  • 修飾語 (M): in the shape of skeletons (骸骨の形をした), at the market (市場で)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 私は市場で骸骨の形をしたたくさんのチョコレートと砂糖菓子を見た。

2. 文法事項の説明

  • 過去形 (saw): 過去の観察を述べる。
  • 前置詞句 (in the shape of...): 「〜の形をした」を説明。

3. 翻訳

「市場で私は骸骨の形をしたたくさんのチョコレートと砂糖菓子を見ました。」

4. 単語の解説

  • saw: [ソー] 「見た」
  • chocolates: [チョコレーツ] 「チョコレート」
  • sugar candies: [シュガー キャンディーズ] 「砂糖菓子」
  • skeletons: [スケルトンズ] 「骸骨」

原文

And there is bread everywhere that is called the "bread of the dead."

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): there (そこ), bread (パン)
  • 動詞 (V): is (ある)
  • 補語 (C): everywhere (至る所に)
  • 修飾語 (M): that is called the "bread of the dead" (「死者のパン」と呼ばれる)

文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → 至る所に「死者のパン」と呼ばれるパンがある。

2. 文法事項の説明

  • 関係代名詞 (that): 「that is called...」が「パン」を修飾。
  • 現在形 (is): 普遍的な事実を述べる。

3. 翻訳

「至る所に『死者のパン』と呼ばれるパンがあります。」

4. 単語の解説

  • bread: [ブレッド] 「パン」
  • everywhere: [エブリウェア] 「至る所に」
  • called: [コールド] 「呼ばれる」

原文

The bread is shaped like a skeleton, of course.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): The bread (そのパン)
  • 動詞 (V): is shaped (形をしている)
  • 修飾語 (M): like a skeleton (骸骨のように), of course (もちろん)

文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → そのパンは骸骨の形をしている。

2. 文法事項の説明

  • 受動態 (is shaped): パンの形状を述べる。
  • 前置詞句 (like a skeleton): 「〜のように」を説明。

3. 翻訳

「そのパンはもちろん、骸骨の形をしています。」

4. 単語の解説

  • shaped: [シェイプト] 「形をしている」
  • skeleton: [スケルトン] 「骸骨」
  • of course: [オブ コース] 「もちろん」

原文

Mexican people also eat "tamales" on special days such as the "Day of the Dead."

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): Mexican people (メキシコの人々)
  • 動詞 (V): eat (食べる)
  • 目的語 (O): "tamales" (タマレス)
  • 修飾語 (M): on special days such as the "Day of the Dead" (「死者の日」のような特別な日に)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → メキシコの人々は特別な日にタマレスを食べる。

2. 文法事項の説明

  • 現在形 (eat): 習慣を述べる。
  • such as: 具体例を挙げるフレーズ。

3. 翻訳

「メキシコの人々は『死者の日』のような特別な日にタマレスを食べます。」

4. 単語の解説

  • tamales: [タマレス] 「タマレス(メキシコの料理)」
  • special days: [スペシャル デイズ] 「特別な日」
  • such as: [サッチ アズ] 「例えば」

 

 

 

原文

These are steamed food made of corn flour that looks like Japanese "chimaki."

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): These (これら)
  • 動詞 (V): are (である)
  • 補語 (C): steamed food made of corn flour (トウモロコシ粉で作られた蒸し料理)
  • 修飾語 (M): that looks like Japanese "chimaki" (日本の「ちまき」のように見える)

文型: 第二文型 (SVC)
SはCである → これらはトウモロコシ粉で作られた蒸し料理で、日本の「ちまき」のように見える。

2. 文法事項の説明

  • 関係代名詞 (that): 「that looks like...」が「steamed food」を修飾。
  • 現在形 (looks): 現在の印象を表す。

3. 翻訳

「これらはトウモロコシ粉で作られた蒸し料理で、日本の『ちまき』のように見えます。」

4. 単語の解説

  • steamed: [スティームド] 「蒸された」
  • corn flour: [コーン フラウア] 「トウモロコシ粉」
  • chimaki: [チマキ] 「ちまき」

原文

I ate one for the first time. What delicious food it was!

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): I (私)
  • 動詞 (V): ate (食べた)
  • 目的語 (O): one (1つ)
  • 修飾語 (M): for the first time (初めて)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 私はそれを初めて食べた。

  • 感嘆文: What delicious food it was!
    • 「なんておいしい料理だったんだ!」

2. 文法事項の説明

  • 過去形 (ate): 過去の出来事を述べる。
  • 感嘆文 (What...): 驚きや感動を表す。

3. 翻訳

「私はそれを初めて食べました。なんておいしい料理だったのでしょう!」

4. 単語の解説

  • ate: [エイト] 「食べた」
  • delicious: [デリシャス] 「おいしい」
  • food: [フード] 「料理」

原文

At first, I thought of the "Day of the Dead" as something scary, but this idea was completely mistaken, because Mexican people regard death as a positive thing.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): I (私), Mexican people (メキシコの人々)
  • 動詞 (V): thought of, regard (考えた、見なす)
  • 目的語 (O): the "Day of the Dead" as something scary; death as a positive thing (「死者の日」を怖いものとして; 死を前向きなものとして)

文型: 第三文型 (SVO) × 2
SはOをVする → 私は「死者の日」を怖いものだと考えた。
SはOをVする → メキシコの人々は死を前向きなものだと見なす。

2. 文法事項の説明

  • 譲歩接続詞 (but): 対比を表現。
  • 現在形 (regard): 普遍的な事実を述べる。

3. 翻訳

「最初は『死者の日』を怖いものだと考えていましたが、この考えは完全に間違っていました。なぜなら、メキシコの人々は死を前向きなものと見なしているからです。」

4. 単語の解説

  • scary: [スケアリー] 「怖い」
  • mistaken: [ミステイクン] 「間違っている」
  • positive: [ポジティブ] 「前向きな」

原文

They were really merry, and the country was full of energy.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): They, the country (彼ら、その国)
  • 動詞 (V): were, was (〜だった、〜であった)
  • 補語 (C): really merry; full of energy (本当に陽気; 活気で満ちていた)

文型: 第二文型 (SVC) × 2
SはCである → 彼らは本当に陽気だった。その国は活気で満ちていた。

2. 文法事項の説明

  • 過去形 (were, was): 過去の事実を述べる。
  • 形容詞補語 (merry, full of energy): 状態を説明。

3. 翻訳

「彼らは本当に陽気で、その国は活気に満ちていました。」

4. 単語の解説

  • merry: [メリー] 「陽気な」
  • full of energy: [フル オブ エナジー] 「活気に満ちている」

原文

I enjoyed talking, dancing, and drinking with them.

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): I (私)
  • 動詞 (V): enjoyed (楽しんだ)
  • 目的語 (O): talking, dancing, and drinking (話すこと、踊ること、飲むこと)
  • 修飾語 (M): with them (彼らと一緒に)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 私は彼らと一緒に話したり踊ったり飲んだりすることを楽しんだ。

2. 文法事項の説明

  • 動名詞 (talking, dancing, drinking): 楽しんだ行動を列挙。
  • 修飾語 (with them): 一緒に行動した相手を説明。

3. 翻訳

「私は彼らと一緒に話したり、踊ったり、飲んだりすることを楽しみました。」

4. 単語の解説

  • talking: [トーキング] 「話すこと」
  • dancing: [ダンシング] 「踊ること」
  • drinking: [ドリンキング] 「飲むこと」

原文

I think no other festival in the world is as lively as the "Day of the Dead."

1. 品詞分解と文型の分類

  • 主語 (S): I (私)
  • 動詞 (V): think (思う)
  • 目的語 (O): no other festival in the world is as lively as the "Day of the Dead" (世界の他の祭りが「死者の日」と同じくらい活気があることはない)

文型: 第三文型 (SVO)
SはOをVする → 私は「死者の日」に匹敵する活気のある祭りは他にないと思う。

2. 文法事項の説明

  • 比較構文 (as...as): 「〜と同じくらい」を表す。
  • 否定 (no other festival): 他にないことを強調。

3. 翻訳

「私は、世界の他のどの祭りも『死者の日』ほど活気があるとは思えません。」

4. 単語の解説

  • festival: [フェスティバル] 「祭り」
  • lively: [ライヴリー] 「活気のある」